德文郡手稿/当我独自躺下时,这到底意味着什么
←至多是恶作剧 | 虽然我没有耐心→ |
f. [12v]
1 当我独自躺下时,这到底意味着什么
2 我翻来覆去,叹息,呻吟 []
3 我的床对我来说就像石头一样硬
4 这到底意味着什么
5 我叹息,我抱怨,不断地
6 床上的衣服 that{{th}+t+} 在我的床上
7 我总觉得它们歪了
8 这到底意味着什么
9 在梦中,我经常因为恐惧而颤抖
10 因为热和冷,我燃烧和颤抖
11 因为缺乏睡眠,我的头痛
12 这到底意味着什么
13 然后,当我起床时,我
14 我 t [] rn 回到我的习惯方式
15 之后一整天都在思考和构思
16 这到底意味着什么
17 并且如果 per{p+} 偶然从我身边经过
18 她,我 Sy 向她寻求 gra{gA}ce
19 冷血离开我的脸
20 这到底意味着什么
f. [13r]
21 但如果我坐在她旁边
22 with{w+t+} 大声,我的心在哭喊
23 然而,我的嘴巴哑了,干了
24 这到底意味着什么
25 我没有勇气求助
26 我的舌头失败了,我本应该祈求的东西
27 然而,我内心愤怒和狂暴
28 这到底意味着什么
29 我这样度过了许多年
30 并且许多天,虽然没有出现
31 但是最重要的是 that{{th}+t+} 我最害怕的
32 这到底意味着什么
fynys quod{q+d+} 怀亚特 s
这首诗被认为是 托马斯·怀亚特爵士 的作品,[1] 由 H2 录入。这首诗描述了一位爱人遭受着单相思的折磨。Rebholz 指出,前两节可能是对奥维德的 Amores I, ii, 1-4 的故意模仿,而副歌可能是“Esse quid hoc dicam”的首个单词的翻译。[2]
与 H2 对视觉呈现的关注相反(参见 "告别我的所有幸福" (9v) 和 "这种仇恨不能从一开始就存在" (10v)),这首诗的两部分分别位于 12v 和 13r 页,但一页上有五节,另一页上有三节,从而在诗歌的呈现上造成了不平衡。