潮州方言手册现代化
现代化版本前言
[编辑 | 编辑源代码]这是林雄成编写的《潮州方言手册》的版本,最初出版于1886年。原文已在维基文库中数字化和转录。
原版使用从传教士罗马化系统改编的语音拼写,还包括用普通话或文言文注释的汉字,而不是反映实际潮州语使用的汉字。在这个现代化版本中,我们添加了广东教育厅1960年彭音 和 Tîe-lô 语音拼写系统以及潮州方言汉字。符号 ~ 用于当一个普遍接受的字符未知时。
原文中文前言 (1886)
[编辑 | 编辑源代码]此书乃彙集英潮土语專為英人學習潮語
潮人學習英語而發第其中華字旁註按以
潮州土音多有無字可寫者如不要二字之
類則不字當讀作唔字要字當讀作愛字便
合潮人土談其餘倣此可以類推學者舉一
反三自能玩索有得誠英潮通語之津梁也
果能潜心熟讀則言語之科應對之才無不
於此基之矣爰為之誌 潮州林雄成著集
光緒十二年元月吉日新嘉坡古友軒承印
原文英文前言 (1886)
[编辑 | 编辑源代码]本书与之前出版的所有关于潮州语的著作不同,因为它是由一个以潮州语为母语并学习了英语的人编写的,而不是由一个学习了中文的欧洲人编写的,因此可以将句子严格限制在口语形式。对于一个欧洲人来说,几乎不可能编纂任何这样的辅助工具,使其完全口语化,因为他在开始学习这种语言时,会聘请一位中文老师,并主要从这个阶层获得对中文的了解。这些老师习惯于在他们的言语中加入一些“书面”的词语,也就是说,这些词语只在书面语中使用,在口语中从未使用,因此一般人无法理解。要掌握纯正的口语,最好从另一种阶层开始学习这种语言,而不是从像老师阶层这样的书呆子那里开始学习。有学问的人确实会添加一些礼貌或迂腐的短语,但这些短语只在某些场合使用,仅仅是赘余。
在短语手册中插入书面词语的主要缺点是,学生在发现书中提供的某些词语在使用时无法被人们理解后,就会怀疑其他使用的词语是否会被理解。因此,学生必须询问并确定哪些词语对他来说是可疑的,然后才能使用它们。本书的读者将能够在整个书中使用出现的每个词语,而不必怀疑它们是否会被理解。
以下是所使用的正字法系统。
元音
[编辑 | 编辑源代码]a 如 far 中的 a,绝不似 man 中的 a。
e 如 they 中的 e
i 如 machine 中的 i,不似 tin, sin 中的 i。
o 如 law 中的 aw
u 如 rude 中的 u
ṳ 如 Trübner 中的 ü
双元音
[编辑 | 编辑源代码]在所有双元音中,每个元音都以其自身的适当声音清晰地发出。
ai 如 fly 中的 y
au 如 cow 中的 ow
oi 如 boy 中的 oy
ou 几乎如 four 中的 ou
ua 如 war 中的 wa
ui 如 weed 中的 wee
辅音
[编辑 | 编辑源代码]大多数辅音的发音与英语相同或非常接近。
ch—始终如 cheese 中的 ch。g—始终是硬辅音。
h—始终发音,除了作为结尾时。
j—始终如 judge 中的 j。
ng—如 king 中的 ng,切掉 ki 就只剩下 ng 的确切鼻音。
s—如 song 中的 s,绝不似 choose, lose 中的 s。
z—始终如 ds 或 dz;绝不似 zeal, zone 中的 z。
k, p, and t,—作为结尾辅音时,发音时不会像英语那样有任何气流发出。
m 和 ng—将被发现写成没有元音的形式 (例如 n̂g, m̄, ḿ);也经常在辅音前出现 (例如 sng, hñg, kng) “没有明显元音的这些音节的性质在唱歌时会变得一目了然,因为在这样的词语中,所有清晰的语音都会立刻停止,只能听到一种低沉的鼻音。”
“送气辅音是所有汉语中的一个非常显著的特征,需要特别注意。它们是 kh, ph, th, chh, 和 tsh。这些声音与印度语中用相同符号表示的声音相同,它们是由在相应辅音后发出的清晰的送气形成的……。这些声音几乎与爱尔兰人用浓厚的口音发音的 come, pig 等词语时经常使用的那些声音相同;也经常在苏格兰高地人的口中听到。”
“kh—可以这样描述:快速而清晰地发音……。look here!,切掉 loo- 和 -re,你就得到了汉语的“khi”。“ph—可以用类似的方法来解释;例如,说 loophole 非常快而清晰,从两端切掉 loo- 和 -le,剩下的就是汉语的“pho”。
“th—不要与英语的 th 混淆,英语的 th 实际上是一个简单的音。汉语的 th 是一个清晰而明确的 t 后面跟着送气。因此,汉语的“thau”可以从 out-house 或 hot-house 中雕刻出来。”
“chh—以类似的方式从 church 中的 ch 形成。取这样的词语,例如 watch-house 或 coach-house,从开头去掉 wa- 或 coa-,从结尾去掉 -se,剩下的就非常接近汉语的“chhau”。[1]
tsh—几乎与 chh 相同,它唯一的细微差别是它没有 chh 那样多的 h 音。
ch—不是如上所述的送气辅音,它始终发音如 cheese 中的 ch。
在音节末尾线上方写一个小 ⁿ 表示整个音节变成鼻音。在潮州地区的各种方言中,选择了被称为潮州府 (或本方言中的 Tie-chiu-hu) 的部门城市的方言,尽管在新加坡以及可能在汕头也广泛使用腾海部门的方言。本书并不声称比介绍性内容更深入,而句子是日常生活中从本地人嘴里听到的句子,而附带的小词典无疑会被证明是有用的。对于许多英语单词,都有几个中文口语等价词,在小词典中,经常给出两个或多个等价词。但是,毫无疑问,还有一些词语被无意地遗漏了,如果对任何没有出现的词语有疑问,学生可以很容易地确定遗漏的词语是否在常用中,因为可以向任何讲这种方言的人询问,无论他受教育程度如何。
最后,作者要感谢库克牧师在出版本书方面提供的帮助。
林雄成。
新加坡,1886年2月。