古英语/短语
外观
< 古英语
请注意,古英语词语中的斜体用于表示该词是一个新词,在历史上的古英语中没有被证明。一些表达方式有多种形式,用分号(;)隔开。如果一种表达方式有两种形式,那么第二种形式是指对多个人而不是一个人说。
- 你好!
- Ƿes hāl! - Ƿesað hāle (可能是安格利亚语);: Bēo ġesund - Bēoð ġesunde (西撒克逊语)
- 你好吗?
- Hū meaht þū? - Hū magon ġē?;: Hū eart þū? - Hū sindon ġē?
- 我很好。
- Iċ mæg ƿel; Iċ eom hāl; Iċ eom ġesund
- 你叫什么名字?
- Hƿæt is þīn nama? Hū hāttest þū?; Hƿæt hāttest þū?
- 我叫 ______。
- Iċ hātte ______.; Mīn nama is ______.
- 这位(男人/女人)是…
- Þes/Þēos is...
- 我将把他/她介绍给你
- Iċ tǣċe hine/hīe þē
- 再见(离开的人说)
- 通常与上述“你好!”的翻译相同。
- 再见(留下的人说)
- Far ġesund (对一个人说); Farað ġesunde (对多个人说)
请注意,古英语中没有按照时间段来问候,例如“早上好”,这在古英语中并不惯用或正常。无需使用它们 - 使用等同于“你好”的表达方式。如果,无论出于何种原因,你坚持要使用它们,则可以使用以下表达方式
- 早上好
- Hafa gōdne morgen - Habbað gōdne morgen
- 下午好
- Hafa gōdne dæg - Habbað gōdne morgen
- 晚上好
- Hafa gōdne ǣfen - Habbað gōdne ǣfen
- 晚安
- Hafa gōde nihte - Habbað gōde nihte
这种问候语在很早期的中古英语中就有记录,但在古英语中却没有。如果你包含“hafa/habbað”,那么这个问候语至少是有道理的,并且语法正确,即使它不惯用;但是,如果省略了“hafa/habbað”,那么它就是对现代德语的盲目模仿。
请注意,古英语使用者可能与现代英语使用者有略微不同的礼仪习惯。
- 请
- Iċ bidde þē - Iċ bidde ēoƿ
- 谢谢
- Iċ þanciġe þē - Iċ þanciġe ēoƿ
- 是的
- Ġēa
- 不
- Nese
- 对不起
- Mē ofþyncþ; Belāda mē - Belādiað mē
- 你会说古英语吗?
- Spricst þū Englisċ? - Sprecaþ ġē Englisċ?
- 我不会说古英语
- Iċ ne sprece Englisċ
- 这里有人会说古英语吗?
- Spricþ hēr ǣniġ mann Englisċ?
- 我不明白
- Iċ ne understande
- …是什么意思?
- Hƿæt mǣnð ...?
- 我该如何说…(用古英语)?
- Hū seċġe iċ... (on Englisċ)?
- 用现代英语说
- Sæġe þæt on Nīƿenglisċ - Seċġaþ þæt on Nīƿenglisċ
- 再说一遍
- Sæġe þæt eft - Seċġaþ þæt eft
- 请慢点说
- Sprec þu slāƿor - Sprecaþ ġe slāƿor
- 我不认识这个词
- Iċ nāt þæt ƿord
- 请向我解释…
- Iċ bidde þē, āreċe mē...
- 他/她说的话是什么?
- Hƿæt sǣde hē/hēo?
- 我饿了
- Mē hyngreð
- 我渴了
- Mē þyrst
- 有什么吃的?
- Hƿæt is tō etenne?
- 有什么喝的?
- Hƿæt is tō drincenne?
- 还有面包/酒/水/牛奶
- Hlāfes/ƿīnes/ƿæteres/meolċe/æpp ġīt belīft
- 你想来一个苹果/啤酒/面包/水/牛奶/啤酒/酒吗?
- Ƿilt þū/ġe æppel/bēores/hlāfes/ƿæteres/meolċe/ƿīnes?
- 我相信上帝
- Iċ ġelīfe on gode
- 我是基督教徒
- Iċ eom crīsten (男人)/Iċ eom crīstnu (女人)
- 我是日耳曼异教徒
- Iċ eom (germanisċ) hǣðen (男人)/Iċ eom (germanisċ) hǣðnu (女人)
- 我不是一神论者
- Iċ eom hǣðen/Iċ ne ġelīfe on ānum gode.
注意:“hǣðen”在古英语中已经采用了相当中世纪的基督教使用方式,可能可以用来指代所有不是一神论者的人,包括无神论者、多神论者等等。然而,也许,日耳曼异教徒是中世纪日耳曼基督教思想中“异教徒”的最明显例子。
- 我是穆斯林
- Iċ eom muslim
- 我是佛教徒
- Iċ eom budden (男人)/Iċ eom buddnu (女人)
- 我是印度教徒
- Iċ eom indisċ hǣðen (男人)/Iċ eom indisċ hǣðnu (女人)
注意:虽然“indisċ hǣðen”可能很容易被古英语母语人士理解,但印度教徒可能更喜欢像“hinden (男人)/hindnu (女人)”这样的新词,而不是历史上已经基督教化的“hǣðen”的意思。
- 我是犹太人
- Iċ eom iudēisċ
- 我不相信神
- Iċ ne ġelīfe on godum
- 我是无神论者
- Iċ eom godlēas
- 我不知道神是否存在(或不存在)
- Iċ nāt hƿæðer god sī (þe nā)
- 我相信灵魂
- Iċ ġelīfe on gāstum
- 我相信某些东西
- Iċ ġelīfe on hƿǣm
- 我相信来世
- Iċ ġelīfe on æfterlīfe/Iċ ġelīfe on līfe æfter dēaðe
- 我相信人类美德
- Iċ ġelīfe on manncystum
- 我是世俗主义者
- Iċ ne ġeþafie þæt ġelēafan habben ġeƿeald (字面意思是,“我不支持信仰拥有(政治)权力”)
- 我不信教
- Iċ ne begange nānne ġelēafan
- 我是新纪元运动者
- Iċ eom nīƿyldisċ hǣðen (男人)/Iċ eom nīƿyldisċ hǣðnu (女人)