跳转至内容

古英语/短语

来自维基教科书,开放的书籍,面向开放的世界

请注意,古英语词语中的斜体用于表示该词是一个新词,在历史上的古英语中没有被证明。一些表达方式有多种形式,用分号(;)隔开。如果一种表达方式有两种形式,那么第二种形式是指对多个人而不是一个人说。

问候语和介绍

[编辑 | 编辑源代码]
古英语问候语“Ƿes hāl”
你好!
Ƿes hāl! - Ƿesað hāle (可能是安格利亚语);: Bēo ġesund - Bēoð ġesunde (西撒克逊语)
你好吗?
Hū meaht þū? - Hū magon ġē?;: Hū eart þū? - Hū sindon ġē?
我很好。
Iċ mæg ƿel; Iċ eom hāl; Iċ eom ġesund
你叫什么名字?
Hƿæt is þīn nama? Hū hāttest þū?; Hƿæt hāttest þū?
我叫 ______。
Iċ hātte ______.; Mīn nama is ______.
这位(男人/女人)是…
Þes/Þēos is...
我将把他/她介绍给你
Iċ tǣċe hine/hīe þē
再见(离开的人说)
通常与上述“你好!”的翻译相同。
再见(留下的人说)
Far ġesund (对一个人说); Farað ġesunde (对多个人说)

请注意,古英语中没有按照时间段来问候,例如“早上好”,这在古英语中并不惯用或正常。无需使用它们 - 使用等同于“你好”的表达方式。如果,无论出于何种原因,你坚持要使用它们,则可以使用以下表达方式

早上好
Hafa gōdne morgen - Habbað gōdne morgen
下午好
Hafa gōdne dæg - Habbað gōdne morgen
晚上好
Hafa gōdne ǣfen - Habbað gōdne ǣfen
晚安
Hafa gōde nihte - Habbað gōde nihte

这种问候语在很早期的中古英语中就有记录,但在古英语中却没有。如果你包含“hafa/habbað”,那么这个问候语至少是有道理的,并且语法正确,即使它不惯用;但是,如果省略了“hafa/habbað”,那么它就是对现代德语的盲目模仿。

请注意,古英语使用者可能与现代英语使用者有略微不同的礼仪习惯。

Iċ bidde þē - Iċ bidde ēoƿ
谢谢
Iċ þanciġe þē - Iċ þanciġe ēoƿ
是的
Ġēa
Nese
对不起
Mē ofþyncþ; Belāda mē - Belādiað mē
你会说古英语吗?
Spricst þū Englisċ? - Sprecaþ ġē Englisċ?
我不会说古英语
Iċ ne sprece Englisċ
这里有人会说古英语吗?
Spricþ hēr ǣniġ mann Englisċ?
我不明白
Iċ ne understande
…是什么意思?
Hƿæt mǣnð ...?
我该如何说…(用古英语)?
Hū seċġe iċ... (on Englisċ)?
用现代英语说
Sæġe þæt on Nīƿenglisċ - Seċġaþ þæt on Nīƿenglisċ
再说一遍
Sæġe þæt eft - Seċġaþ þæt eft
请慢点说
Sprec þu slāƿor - Sprecaþ ġe slāƿor
我不认识这个词
Iċ nāt þæt ƿord
请向我解释…
Iċ bidde þē, āreċe mē...
他/她说的话是什么?
Hƿæt sǣde hē/hēo?

食物和饮料

[编辑 | 编辑源代码]
我饿了
Mē hyngreð
我渴了
Mē þyrst
有什么吃的?
Hƿæt is tō etenne?
有什么喝的?
Hƿæt is tō drincenne?
还有面包/酒/水/牛奶
Hlāfes/ƿīnes/ƿæteres/meolċe/æpp ġīt belīft
你想来一个苹果/啤酒/面包/水/牛奶/啤酒/酒吗?
Ƿilt þū/ġe æppel/bēores/hlāfes/ƿæteres/meolċe/ƿīnes?
我相信上帝
Iċ ġelīfe on gode
我是基督教徒
Iċ eom crīsten (男人)/Iċ eom crīstnu (女人)
我是日耳曼异教徒
Iċ eom (germanisċ) hǣðen (男人)/Iċ eom (germanisċ) hǣðnu (女人)
我不是一神论者
Iċ eom hǣðen/Iċ ne ġelīfe on ānum gode.

注意:“hǣðen”在古英语中已经采用了相当中世纪的基督教使用方式,可能可以用来指代所有不是一神论者的人,包括无神论者、多神论者等等。然而,也许,日耳曼异教徒是中世纪日耳曼基督教思想中“异教徒”的最明显例子。

我是穆斯林
Iċ eom muslim
我是佛教徒
Iċ eom budden (男人)/Iċ eom buddnu (女人)
我是印度教徒
Iċ eom indisċ hǣðen (男人)/Iċ eom indisċ hǣðnu (女人)

注意:虽然“indisċ hǣðen”可能很容易被古英语母语人士理解,但印度教徒可能更喜欢像“hinden (男人)/hindnu (女人)”这样的新词,而不是历史上已经基督教化的“hǣðen”的意思。

我是犹太人
Iċ eom iudēisċ
我不相信神
Iċ ne ġelīfe on godum
我是无神论者
Iċ eom godlēas
我不知道神是否存在(或不存在)
Iċ nāt hƿæðer god sī (þe nā)
我相信灵魂
Iċ ġelīfe on gāstum
我相信某些东西
Iċ ġelīfe on hƿǣm
我相信来世
Iċ ġelīfe on æfterlīfe/Iċ ġelīfe on līfe æfter dēaðe
我相信人类美德
Iċ ġelīfe on manncystum
我是世俗主义者
Iċ ne ġeþafie þæt ġelēafan habben ġeƿeald (字面意思是,“我不支持信仰拥有(政治)权力”)
我不信教
Iċ ne begange nānne ġelēafan
我是新纪元运动者
Iċ eom nīƿyldisċ hǣðen (男人)/Iċ eom nīƿyldisċ hǣðnu (女人)
华夏公益教科书