跳转到内容

德文郡手稿/我的心不移

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

介绍  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

不要责怪我的鲁特琴,因为他必须发出声音 我不是她,以能力而闻名
德文郡手稿摹本 65r

f. [65r]

1    我的心不移
2    因为我在真诚地爱着
3    我知道他不会减弱他的爱
4    永远不会改变他的幻想

5    我很喜欢取悦他
6    在hal大厅里,触及到诚实1
7    任何事都让感到难过,让他
8     快乐,的确是我的幻想

9    即使我被从他那里放逐
10    他的言语e他的目光和陪伴y
11    我依然会不顾他的反对
12    爱他,并保持我的幻想

注释和解释

[编辑 | 编辑源代码]

     1. 注意内部证词中这个短语的不同拼写。

这首诗是用玛格丽特·道格拉斯手迹写成的,这首诗至今未署名,并且是这本手稿所独有的。道格拉斯在 58v-59r 上输入了这首诗的较长版本,"我的心不移"。说话者断言,尽管在爱她爱人时遇到了逆境,但没有什么能改变她对他的感情。

这首诗可能与紧接其下的诗有关,“我不是她,以能力而闻名”(64v),是用玛丽·谢尔顿手迹写成的。这两首诗有相似的韵律格式、韵律和情感。这个诗歌序列可能呈现了玛格丽特·道格拉斯和玛丽·谢尔顿互相玩弄文本的另一个例子。有关这种文本游戏的其他例子,请参见哀叹过去更快乐时光的歌词(例如 "当我回忆起我习惯的方式" (58r-59r));在逆境中宣称坚定的爱(例如 “我的心不移” (58v) 和 "瞧,你帽子上走了" (59r));以及隐藏真实感情的需要或困难(例如 “我不是她,以能力而闻名” (65r) 和 “我也可以在我的歌中躺着” (65v))。

道格拉斯的文字在三个诗节中越来越大,页面上出现了很多污点;这两个特征似乎出现在道格拉斯的许多抄本中。


文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

对照的文本

[编辑 | 编辑源代码]

LDev087

1 nat to] not LDev087 remowe] remove LDev087
2 lowe] love LDev087 ffaythffully] ffathfully LDev087
3 welnot] wyll not LDev087 slake] slak LDev087 hes] hys LDev087 lowe] love LDev087
4 ffantecy] ffantesy LDev087
6 in hal] yn LDev087 hall] all LDev087 tovchet] tocheth LDev087 honesty] onesty LDev087
7 who ffeleth greve] hou felyth gref LDev087 hes] ese LDev087
8 plesyt] plesyth LDev087
9 banysht] banest LDev087 ffro] fro LDev087
10 hys speket] hes spech LDev087 compayny] company LDev087
11 yet] yt LDev087 in] yn LDev087 off] of LDev087
12 lowe] love LDev087 ffantasy] fantesy LDev087
13 ] do what they wyll and do ther warst worest LDev087
14 ] ffor all they do ys wanetyvanity LDev087
15 ] ffor a sunder my hart shall borst LDev087
16 ] soworer then change my ffantesy LDev087

华夏公益教科书