跳转到内容

拉丁语/第一课-虚拟式

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界
拉丁语
简介 12
第一章 123456
第二章 12345678
第三章 12345678
第四章 12345678910
第五章 123456789

虚拟式

[编辑 | 编辑源代码]

虚拟式是拉丁语动词的三种语态之一。另外两种语态是直陈式和祈使式。虚拟式可能是最常见的,也是最难理解的,它有许多不同的用法。

虚拟式主要表示疑问或可能性,以及本可能发生的事。直陈式陈述“发生了”或“发生了”,而祈使式被称为“命令式”,源于“iubere”——命令,吩咐。

例子
  • “让我走”和“我可以走吗?”都是表达可能性的句子;说话者并不完全确定自己的命令会得到执行。
  • “如果我是国王,我会拥有一把金色的宝座。”——这句话表达了可能是真的,但实际上并非如此。说话者不是国王,因此不会得到宝座。
  • “愿原力与你同在!”表达了原力(星球大战)会与你同在的希望/可能性。这里最关键的词是“愿”——“愿原力与你同在”。

“如果发生这种情况”或“愿此发生!”或“我请求你让此发生”都是虚拟式的可能用法。

虚拟式有四种:现在式、过去式、完成式和过去完成式。未来式没有虚拟式,因为它本身已经包含了疑问的意思。

现在虚拟式

[编辑 | 编辑源代码]

现在虚拟式类似于现在直陈式,只是主题元音有所变化。

现在词干 + 主题元音变化 + 词尾

在现在虚拟式中,所有动词变位的主题元音都会发生变化;实际上,第一变位模仿第二变位,而所有其他变位则呈现第一变位的形式。

第一变位 a 变为 e
第二变位 e 变为 ea
第三变位 e 变为 a
第三变位 -io 和第四变位 i 变为 ia

以下是几种记忆方法,可以在下面折叠的表格中查看。

示例动词变位

[编辑 | 编辑源代码]

porto, portare, portavi, portatus (第一变位 - 携带)

现在直陈式

[编辑 | 编辑源代码]

这是portāre 的现在主动直陈式,之前已经学习过。

单数 复数
第一人称 portō portāmus
第二人称 portās portātis
第三人称 portat portant

记住连接元音。

现在虚拟式

[编辑 | 编辑源代码]

portare 的现在主动虚拟式变位如下:

单数 复数
第一人称 portem portēmus
第二人称 portēs portētis
第三人称 portet portent

注意

  • -ā- 元音词干变为了 -ē-
  • 使用人称词尾 -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt,与规则直陈式动词相同。

esse 的现在虚拟式

[编辑 | 编辑源代码]

sum, esse(“是”)的现在主动虚拟式变位如下:

单数 复数
第一人称 sim sīmus
第二人称 sīs sītis
第三人称 sit sint

与现在主动直陈式的变位不同,现在虚拟式是规则的。在 si- 上添加相同的人称词尾。

posse 的现在虚拟式
[编辑 | 编辑源代码]
单数 复数
第一人称 possim possīmus
第二人称 possīs possītis
第三人称 possit possint

翻译为“我/你/他/我们/你们/他们可能”

过去时虚拟式

[编辑 | 编辑源代码]

过去时虚拟式通过在现在时不定式主动式(通常是第二主要词形)后添加人称词尾-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt或被动式词尾-r, -ris, -tur, -mur, -mini, -ntur来构成。换句话说,对于

vocō, vocāre, vocāvī, vocātum

过去时虚拟式是这样构成的

单数 复数
第一人称 vocārem vocārēmus
第二人称 vocārēs vocārētis
第三人称 vocāret vocārent


对于第二主要词形是被动不定式(例如,cōnārī, verērī, patī, expedīrī)的动词,使用一个伪现在时不定式(例如,cōnāre, verēre, patere, expedīre;尽管这些词形不作为独立的不定式存在,但它们实际上是这些动词的单数祈使式)。

动词“to be”(sum, esse)的过去时虚拟式是规则变化的,所有不规则动词也是如此,例如:possem, vellem, nollem, ferrem, irem)

单数 复数
第一人称 essem essēmus
第二人称 essēs essētis
第三人称 esset essent

虚拟式的用法

[编辑 | 编辑源代码]

虚拟式动词在特定的结构中可能具有特殊的含义。

愿望句或祈使句

[编辑 | 编辑源代码]

独立句中的虚拟式通常翻译为愿望/祈使句(即,作为一种愿望)。愿望/祈使句表示对某个动作发生的意愿;例如,"amet" 在愿望/祈使句中可以翻译为“愿他爱”。

劝告句

[编辑 | 编辑源代码]

第一人称(通常是复数)中的建议或命令;例如,"cedamus" 作为劝告句虚拟式,是“让我们离开”。

命令句

[编辑 | 编辑源代码]

第三人称中的建议或命令;例如,"cedat" 作为命令句虚拟式,是“让她离开”;"deprehendatur"=“让他被抓住”。

可能句

[编辑 | 编辑源代码]

某事发生的可能性,在任何人称中:(Fortasse)te amem. "也许我会爱你。"

所有这些虚拟式类型都可以在独立句(主句)中使用。注意,所有这些都可以用“让”或“可能”来翻译;区别在于英语如何表示虚拟式动词。

  • 愿望句(愿望):愿我们永远成为朋友!
  • 劝告句(建议):让我们成为朋友!
  • 命令句(命令):让他们成为朋友!
  • 可能句(可能性):他们可能成为朋友;我们可能成为朋友;你们可能成为朋友。

目的状语从句

[编辑 | 编辑源代码]

目的状语从句是一个从句,正如其名称所示,用于表达目的。通常由一个陈述式动词引导,该从句包含一个现在时或过去时虚拟式动词。目的状语从句中的现在时和过去时动词应分别用助动词“可能”和“可能”来翻译。例如,"Marcus urbem condidit ut regeret" 应翻译为“马库斯建造了这座城市以便他能够统治”。这些在拉丁语中经常出现。

关系从句

[编辑 | 编辑源代码]

关系从句是由关系代词引导的独立从句。当关系从句的动词处于虚拟式时,该从句可以表达结果、目的或特征。

  • 结果:这个田地太大了,他一天都无法耕完。
  • 目的:他派出了使者,他们会平息这座城市。
  • 特征:谁如此准备不足,竟敢不带盾牌作战?
华夏公益教科书