跳转到内容

俄语/介词

来自维基教科书,开放的书籍,面向开放的世界

介词是出现在短语之前的词,用来连接该短语与句子中的其他部分。英语中介词的例子包括 "He went in the shop"、"She spoke about him"、"They went by the shops" 等等。俄语介词的作用与英语介词类似,但有一个重要的区别:它们都将接下来的短语置于六个语法格中的一个。因此,要使用介词,需要很好地理解俄语格系统。有些格主要甚至完全用于介词,而另一些格则更多地用于其主要功能,而不是介词——本页面假定你熟悉俄语格和发音。


通常,主格没有介词,但有几个情况,一些学者认为它有

  • (что) за - (多么)
  • в - 进入,作为(表示新状态的复数形式)
  • в(о) - 向
  • на - 向
  • с(о) - 大约
  • за - 为
  • о - 针对(物理接触)
  • под - 在…之下
  • по - 直到,远至
  • про - 关于
  • сквозь - 穿过,穿过
  • через - 在…里面,之后,通过
  • без - 没有
  • близ - 靠近,接近
  • вдоль - 沿着
  • вместо - 代替
  • вне - 在…之外
  • внутри - 在…里面,在…之中
  • возле - 在…旁边,靠近
  • вокруг - 关于,围绕
  • впереди - 在…前面
  • для - 为
  • до - 直到
  • из(о) - 从,在…外面,来自
  • из-за - 从后面
  • из-под - 从下面
  • кроме - 除了(…以外)
  • мимо - 经过(运动)
  • накануне - 在前夕
  • около - 大约
  • от(о) - 从…离开,(离开)
  • после - 之后
  • (на)против - 反对,与…相对
  • ради - 为了
  • с(о) - (从…)下来
  • (по)среди - 在…之间
  • у - 在…处,靠近。相当于法语中的 "chez"

以下介词也用于属格复数形式

  • мало - 很少,少许
  • много - 许多,很多,大量
  • несколько - 少数,不多
  • ско́лько - 多少?
  • к(о) - 向,朝
  • по - 英语中有很多意思;没有直接翻译
  • благодаря - 多亏
  • вопреки - 与…相反,尽管
  • наперекор - 蔑视(比 вопреки 更强烈)
  • согласно - 根据,按照

工具格

[编辑 | 编辑源代码]
  • над - 在…上面,在…顶部
  • под - 在…下面,在…下方
  • за - 在…后面,在…之前
  • перед - 在…前面
  • между - 在…之间
  • с(о) - 与

俄语/介词工具格测验

[编辑 | 编辑源代码]

俄语/介词工具格测验

介词格

[编辑 | 编辑源代码]
  • в(о) - 在…里面
  • на - 在…上面
  • при - 在…时期,在…面前
  • о(б) - 关于(在 мнечтовесь 的屈折形式之前变成 обо)

区分 в(о) 和 на 的一个经验法则:如果一个人可以居住或进入某件事发生的空间,那就是 на,否则就是 в(о)。请注意,这个规则有很多例外,必须死记硬背。

带两个格的介词

[编辑 | 编辑源代码]

与德语一样,有些介词可以有两个格。宾格(同样,与德语一样)和属格用于表示运动:宾格指的是目的地,而属格指的是运动的来源。工具格和介词格用于表达静止状态。

宾格和介词格

[编辑 | 编辑源代码]
  • в 或 во - 在…里面
  • на - 在…上面

宾格和工具格

[编辑 | 编辑源代码]
  • за - 为,在…后面
  • под - 在…之下


带三个格的介词

[编辑 | 编辑源代码]

宾格,属格,工具格

[编辑 | 编辑源代码]
  • с - 大约(宾格),从(属格),与(工具格)

宾格,介词格,与格

[编辑 | 编辑源代码]
  • по - 到和包括;每一个(宾格),在...之上,紧接之后(介词格),沿着,根据(与格)

主格:

Он пришёл к нам в гости.
他来拜访我们。

宾格:

Книга упала на пол.
书掉在地板上。
За Родину!
为了祖国!

属格:

Четыре стула стоят вокруг стола.
四把椅子围着桌子。
Диван стоит у стены.
沙发靠着墙。
Он выходит из университéта.
他从大学出来。
Bозвращáюсь с рабóты.
我从工作回来。

与格:

Ваза пододвинута к краю стола.
花瓶被移动到桌子边缘。
Идý к роди́телям.
我要去我父母那里。

工具格:

Лампа висит под потолком.
灯挂在天花板下面。
Игорь идёт с другом.
伊戈尔和朋友一起走。
Он стоит за дверью.
他站在门后面。

介词格:

Стол и стулья стоят в центре комнаты.
桌子和椅子在房间中央。
Ваза стоит на столе.
花瓶放在桌子上。
Книга и вещи лежат на столе.
书和东西放在桌子上。
Телевизор стоит на столике.
电视机放在小桌子上。
Картина висит на стене.
画挂在墙上。

注意: 使用介词 "в/во" 来表示你在一个地方或要去一个地方,在大多数情况下都适用;但是,有些地方需要使用 "на" 而不是 "в/во"。

例如:

Pабóтаю в университéте.
我在大学工作。

但是:

Pабóтаю на факультéте (чего-нибудь).
我在(某事)系工作。

同样:

Идý в бюро.
我要去办公室。

但是:

Идý на работу.
我要去上班。

还有更多。这类情况数量有限,但在这些情况下,必须使用 "на" 而不是 "в/во"。

华夏公益教科书