跳转到内容

德文郡手稿/虽然明天我又有了你

来自维基教科书,开放书籍,开放世界

介绍  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

美狄亚对伊阿宋有多友好 如果你如此残酷
德文郡手稿摹本 91r

f. [91r]

1    虽然明天我又有了你
2    我也可以一样阻止四月下雨
3    就像阻止你变得坚定
4    全能的上帝,真理的君主
5    哪里是男人的真理,谁杀死了它
6    爱他们的人会发现他们很快
7    就像暴风雨中腐烂的桅杆
8    那是一只温顺的野兽吗?总是很乐意
9    当它被吓到时就跑开

这段摘录出自杰弗里·乔叟的阿内利达和阿西特(第 308-16 行),由TH2输入,重点关注阿内利达对男人不忠的抱怨。 TH2 很可能从辛恩版乔叟(约 1532 年)中抄录了这段摘录。它代表了手稿中唯一的一段摘录阿内利达和阿西特

手稿中其他中世纪和乔叟式的摘录,可能也是从辛恩版中抄录的,包括来自特洛伊罗斯与克丽西达的诗句(见:“我的笔啊,我用它来写”(29v(1))、“哦,至高无上的主啊/哦,爱啊/哦,上帝啊”(29v(1))、“哦,你们这些在轮子上高高在上的人”(30r)、“因为那块生长着恶草的土地”(59v)、“如果你如此残酷”(91r(2))、“可悲的是,那颗美丽的宝石没有美德”(91v(1))、“因为爱仍然是最暴风雨的生活”(91v(2))、“而且邪恶的舌头也迫切地”(91v(3))、“任何说爱是恶习的人”(92r)以及“但现在上帝帮助我们熄灭所有这些悲伤”(93r);理查德·罗斯的无情美女“哦,大理石般的心,比这更硬”(90r(1))和“唉,对你来说有什么损失”(90r(2))),以及乔叟的《爱情的补救措施》,首次印刷于辛恩版(“如果整个地球都是可以书写羊皮纸”(90r)。

TH2 用装饰花纹将页面上的段落隔开。

文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

整理文本

[编辑 | 编辑源代码]

T5068.07

1 for thowgh] Forthough T5068.07 yow] you T5068.07 morow] morowe T5068.07
2 I] I T5068.07 well] wel T5068.07 hold] holde T5068.07 apryl] April T5068.07
3 as] As T5068.07 yow] you T5068.07
4 all myghty] Almighty T5068.07 god off] god/of T5068.07 treuthe] trouthe T5068.07
5 wher] Wher T5068.07 ys] is T5068.07 truthe off] trouth of T5068.07 man who] man/who T5068.07 yt] it T5068.07
6 she] She T5068.07 them] hem T5068.07 loueth shall] loueth/shal T5068.07 them] hem T5068.07
7 as] As T5068.07 ys] is T5068.07
8 ys] Is T5068.07 beest / that] beest/that T5068.07 ys] is T5068.07
9 to] To T5068.07 away whan he] away/whan T5068.07 ys] he is T5068.07

华夏公益教科书