跳到内容

德文郡手稿/And now my pen alas wyth wyche I wryte

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

简介  |  贡献者  |  文本简介
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

To yowr gentyll letters an answere to resyte O very lord / o loue / o god alas
德文郡手稿摹本 29v

 f. [29v] 

1    And now my pen alas / wyth wyche I wryte
2    quaketh for drede / off that I muste endyte

这两行由TH2输入,摘自乔叟特洛伊罗斯与克丽西达,第四卷,13-14。[1] TH2可能是从辛恩版乔叟(约 1532 年)中抄录的。乔叟的叙述者表达了他对不得不讲述特洛伊罗斯从命运之轮的跌落、迪奥梅德的上升以及克丽西达的不忠的恐惧。德文郡手稿中包含了特洛伊罗斯与克丽西达中的其他诗句:参见"O very lord / o loue / o god alas" (29v(2))、"O ye louers that hygh vpon the whele" (30r)、"for thylke grownde that bearyth the wedes wycke" (59v)、"yff yt be so that ye so creuel be" (91r(2))、"Wo worthe the fayre gemme vertulesse" (91v(1))、"for loue ys yet the moste stormy lyfe" (91v(2))、"Also wyckyd tonges byn so prest" (91v(3))、"And who that sayth that for to love ys vyce" (92r) 以及"but now helpe god to quenche all thys sorow" (93r)。手稿中的其他中世纪和乔叟摘录,可能从辛恩版中抄录,包括来自霍克利夫的摘录"Womans harte vnto no creweltye" (89v(1)) 和"ys thys afayre avaunte / ys thys honor" (89v(2));理查德·罗斯的无情美女"O marble herte and yet more harde perde" (90r(1)) 和"Alas what shuld yt be to yow preiudyce" (90r(2));首次印刷于辛恩版的乔叟“爱的补救措施”"yff all the erthe were parchment scrybable" (90r);以及乔叟的安妮莉达与阿奇提"for thowgh I had yow to morow agayne" (91r)。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 雷蒙德·索撒尔在他的手稿研究中确定了这首乔叟的诗句。参见雷蒙德·索撒尔,“德文郡早期都铎王朝诗歌集,1532-41”,《英语研究评论》15.58 (1964): 143。


文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

校对文本

[编辑 | 编辑源代码]

STC 5068

1      now] nowe T5068.03     alas /] alas/ T5068.03     wyth] with T5068.03     wyche] whiche T5068.03     wryte] write T5068.03 
2      quaketh] Quaketh T5068.03     drede / off] drede/of T5068.03 

华夏公益教科书