跳转到内容

德文郡手稿/O ye louers that hygh vpon the whele

来自维基教科书,开放世界的开放书籍

介绍  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

O very lord / o loue / o god alas It was my choyse yt was no chaunce /
德文郡手稿影本 30r

 f. [30r] 

1    O ye louers that hygh vpon the whele
2    ben sette of fortune in good aventure
3    god grawnte that ye fynden aye loue of stele
4    and longe maye yowr lyfe in ioye endure
5    but whan ye comen by my sepulture
6    remembre that yowr felowe resteth there
7    for I louyd eke thowgh I vnworthy were

TH2 输入,这是 乔叟《特洛伊罗斯与克丽西德》 第四卷 323-39 的摘录。 TH2 可能从辛的乔叟版本(约 1532 年)中抄录了这些诗行。在这段话中,特洛伊罗斯刚得知克丽西德被逐出特洛伊,并哀叹命运的反复无常。特洛伊罗斯要求幸运的情人们路过他的墓地时想起他——他们不幸的同类。德文郡手稿中包含了《特洛伊罗斯与克丽西德》的其他诗节(见:“And now my pen alas wyth wyche I wryte” (29v(1));“O very lord / o loue / o god alas” (29v(2));“for thylke grownde that bearyth the wedes wycke” (59v);“yff yt be so that ye so creuel be” (91r(2));“Wo worthe the fayre gemme vertulesse” (91v(1));“for loue ys yet the moste stormy lyfe” (91v(2));“Also wyckyd tonges byn so prest” (91v(3));“And who that sayth that for to love ys vyce” (92r);以及“but now helpe god to quenche all thys sorow” (93r)。手稿中的其他中世纪和乔叟选段,可能从辛的版本中抄录,包括霍克利夫的选段,“Womans harte vnto no creweltye” (89v(1)) 和 “ys thys afayre avaunte / ys thys honor” (89v(2));理查德·罗斯的 《无情美人》“O marble herte and yet more harde perde” (90r(1)) 和 “Alas what shuld yt be to yow preiudyce” (90r(2));辛的版本首次印刷的乔叟式“爱之良药”“yff all the erthe were parchment scrybable” (90r);以及乔叟的 《阿内丽达与阿西提斯》“for thowgh I had yow to morow agayne” (91r)。

文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

对照文本

[编辑 | 编辑源代码]

STC 5068.16

1      louers that] louers/that T5068.16 
2      ben] Ben T5068.16     fortune in] fortune/in T5068.16     aventure] auenture T5068.16 
3      god grawnte] God lene T5068.16 
4      and] And T5068.16     maye] mote T5068.16     yowr] your T5068.16 
5      but] But T5068.16 
6      remembre] Remembreth T5068.16     yowr] your T5068.16 
7      for] For T5068.16     louyd] loued T5068.16     eke thowgh I] eke/though I T5068.16 

华夏公益教科书