跳转到内容

土耳其语/过去时报告

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

间接过去时是土耳其语最独特的特征之一。它用后缀 -mış/-miş/-muş/-müş 来标记,表示说话者没有亲身经历过这个事件,而是从其他来源听到的,或者从其他证据中推断出来的。

肯定句

[编辑 | 编辑源代码]

间接过去时用结尾 -mış/miş/muş/müş 构成。人称结尾遵循通常的模式。

动词词干 + miş 的适当形式 + 人称结尾
kaçmak
ben kaçmışım 我(显然)逃跑了
sen kaçmışsın 你(显然)逃跑了
o kaçmış 他/她(显然)逃跑了
biz kaçmışız 我(显然)逃跑了
siz kaçmışsınız 你(显然)逃跑了
onlar kaçmış(lar) 他们(显然)逃跑了
girmek
ben girmişim 我(显然)进去了
sen girmişsin 你(显然)进去了
o girmiş 他/她(显然)进去了
biz girmişiz 我们(显然)进去了
siz girmişsiniz 你(显然)进去了
onlar girmiş(ler) 他们(显然)进去了
bulmak
ben bulmuşum 我(显然)找到了
sen bulmuşsun 你(显然)找到了
o bulmuş 他/她(显然)找到了
biz bulmuşuz 我们(显然)找到了
siz bulmuşsunuz 你(显然)找到了
onlar bulmuş(lar) 他们(显然)找到了
görmek
ben görmüşum 我(显然)看到了
sen görmüşsun 你(显然)看到了
o görmüş 他/她(显然)看到了
biz görmüşuz 我们(显然)看到了
siz görmüşsunuz 你(显然)看到了
onlar görmüş(lar) 他们(显然)看到了

否定句和疑问句

[编辑 | 编辑源代码]

在否定句和疑问句形式中,构成相对简单,遵循通常的模式。

bakmamışsın 你(显然)没有看
gelmiş mi 他来了吗?
kazanmamış sınız 你们没有赢吗?

一般区别

[编辑 | 编辑源代码]

土耳其语最显著的特征之一是过去时中-dı-mış之间的区别。-dı过去时表示说话人亲眼看到、观察或目睹了事件,而-mış过去时表示说话人从其他人那里听说过事件,或者从现有证据中推断出来,而不是直接观察到。在谈论间接了解的事件时,使用-mış是强制性的,不使用它可能会对土耳其母语使用者造成误解。

  • Dün okulda yangın çıktı。昨天学校着火了。
  • Dün okulda yangın çıkmış。昨天学校着火了。

翻译成英语后,这两个句子意思相同。但这两个例子之间存在一个非常重要的区别,前者暗示说话人昨天就在学校,而后者暗示他们从其他来源(如朋友、报纸)听到的,或是在看到学校遗迹后推断出来的。

-dı-mış都可以在叙述中使用。在讲述说话人自己经历的故事时,使用-dı,如果说话人讲述的是别人的故事,则使用-mış。百科全书、新闻报道和纪录片通常使用-dı,而且在介绍说话人自己知道的事件时,也更倾向于使用-dı,而如果说话人不确定事件的真实性,或者说话人不是该领域的专家,而是在其他来源中学到的,则更倾向于使用-mış。此外,传统上在故事中使用-mış

第一人称和第二人称

[编辑 | 编辑源代码]
  • Kalp ameliyatım başarılı geçmiş。我的心脏手术成功完成了。

如上例所示,如果说话人在发生事件时处于无意识或睡眠状态,-mış也可以用于第一人称。

  • Bana hediye göndermişsin。你给我送了一份礼物!
  • Sınavdan 100 almışsın。你在考试中得了 100 分!

-mış也可以用于第二人称,向听众展示说话人从其他来源获取的关于他们自己的信息。

根据结果或证据推断

[编辑 | 编辑源代码]
  • Birisi kapıyı açık unutmuş。有人忘了关门。
  • Cüzdanımı evde unutmuşum。我把钱包忘在家里了。

如上例所示,如果说话人从结果中推断出某个事件,也会使用-mış。说话人在第一个例子中使用-mış,因为他们没有亲眼看到有人把门开着,而是从门开着后推断出来的。在第二个例子中,说话人在自己的包里没有找到钱包,因此意识到自己把钱包忘在家里了,所以使用-mış而不是-dı。然而,在第一次意识到自己忘了钱包后,他们可能会用两种形式对其他人表达:

  • Cüzdanımı evde unuttum。我把钱包忘在家里了。
  • Cüzdanımı evde unutmuşum。我把钱包忘在家里了。

在第一个例子中,说话人完全确定自己把钱包忘在家里了,并且已经接受了这个事实,因此可以用直接的过去时-dı来重复。在第二个例子中,说话人并不完全确定自己是否真的把钱包忘在家里了,可能钱包就在包里深处,只是他们找不到。

  • Aaaa, bana yemek kalmamış!哦不,没有给我留吃的!
  • Olamaz, telefonumun şarjı bitmiş!哦不,我的手机没电了!

与上面的例子有关,-mış也用于表达说话人新发现的事物,以及说话人感到惊讶。

在疑问句中

[编辑 | 编辑源代码]
  • Dolar kaç olmuş?美元涨到多少了?
  • Çiçeklerim ölmüş mü?我的花死了吗?

在疑问句中使用-mış时,重要的是要注意,参考点是听众,而不是说话人。因此,在上面的例子中使用-mış,因为说话人预计听众可能没有亲眼目睹这些事件。

  • Annem eve geldi mi?我妈妈回家了吗?
  • Annem eve gelmiş mi?我妈妈回家了吗?

上面的例子突出了这种区别,第一个问题暗示听众自己就在家里,会亲眼看到他们母亲的到来。另一方面,第二个问题暗示听众不在家,会从其他来源了解到这个问题。

您可以在讨论页面上提供关于此页面的反馈。
华夏公益教科书