跳转到内容

土耳其语/报道过去时

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

间接过去时是土耳其语最独特的特征之一。它由后缀-mış/-miş/-muş/-müş构成,用于标记说话者没有亲身经历过事件,而是从其他来源听说,或从其他证据推断出来。

肯定句

[编辑 | 编辑源代码]

间接过去时由结尾-mış/miş/muş/müş构成。人称结尾遵循通常的模式。

动词词干 + miş的适当形式 + 人称结尾
kaçmak
ben kaçmışım 我(显然)跑掉了
sen kaçmışsın 你(显然)跑掉了
o kaçmış 他/她(显然)跑掉了
biz kaçmışız 我(显然)跑掉了
siz kaçmışsınız 你(显然)跑掉了
onlar kaçmış(lar) 他们(显然)跑掉了
girmek
ben girmişim 我(显然)进去了
sen girmişsin 你(显然)进去了
o girmiş 他/她(显然)进去了
biz girmişiz 我们(显然)进去了
siz girmişsiniz 你(显然)进去了
onlar girmiş(ler) 他们(显然)进去了
bulmak
ben bulmuşum 我(显然)找到了
sen bulmuşsun 你(显然)找到了
o bulmuş 他/她(显然)找到了
biz bulmuşuz 我们(显然)找到了
siz bulmuşsunuz 你(显然)找到了
onlar bulmuş(lar) 他们(显然)找到了
görmek
ben görmüşum 我(显然)看到了
sen görmüşsun 你(显然)看到了
o görmüş 他/她(显然)看到了
biz görmüşuz 我们(显然)看到了
siz görmüşsunuz 你(显然)看到了
onlar görmüş(lar) 他们(显然)看到了

否定句和疑问句

[编辑 | 编辑源代码]

否定句和疑问句的形成也比较简单,遵循通常的模式。

bakmamışsın 你(显然)没有看
gelmiş mi 他来了吗?
kazanmamış sınız 你们没有赢吗?

一般区别

[编辑 | 编辑源代码]

土耳其语最显著的特征之一是过去时中-dı-mış之间的区别。-dı过去时表示说话人亲眼看到、观察或目睹了事件,而-mış过去时表示说话人从其他人那里听到或从现有证据中推断出事件,而不是直接观察到。在谈论间接获悉的事件时,使用-mış是强制性的,不使用它可能会误导土耳其语母语使用者。

  • Dün okulda yangın çıktı. 昨天我们学校发生了火灾。
  • Dün okulda yangın çıkmış. 昨天我们学校发生了火灾。

翻译成英语后,这两个句子意思相同。但这两个例子之间存在非常重要的区别,前者意味着说话人自己昨天在学校,而后者意味着他们从其他来源(如朋友、报纸)听到或从学校遗迹中推断出来。

叙事性

[编辑 | 编辑源代码]

-dı-mış都可以在叙事中使用。在讲述说话人自己经历的故事时,使用-dı,如果说话人讲述别人的故事,则使用-mış。百科全书、新闻报道和纪录片通常使用-dı,说话人自己知道的知识点也更倾向于使用-dı,而如果说话人对事件的真实性不确定,或者说话人不是该领域的专家而从其他来源得知,则更倾向于使用-mış。传统上,-mış也用在故事中。

在第一人称和第二人称中

[编辑 | 编辑源代码]
  • Kalp ameliyatım başarılı geçmiş. 我的心脏手术已经成功完成。

如上例所示,如果说话人在发生事件时处于昏迷或睡眠状态,则第一人称也可以使用-mış

  • Bana hediye göndermişsin. 你给我送了礼物!
  • Sınavdan 100 almışsın. 你在考试中获得了100分。

-mış也可以用于第二人称,向听众展示说话人从其他来源获得的关于他们自己的信息。

基于结果或证据的推断

[编辑 | 编辑源代码]
  • Birisi kapıyı açık unutmuş. 有人忘了关门。
  • Cüzdanımı evde unutmuşum. 我把钱包忘在家里了。

如上例所示,如果说话人从结果中推断出某个事件,则也使用-mış。说话人在第一个例子中使用-mış,因为他们没有亲眼看到那个人忘了关门,而是从看到门开着后推断出来的。在第二个例子中,说话人没有在包里看到钱包,于是意识到自己把钱包忘在家里了,因此使用了-mış而不是-dı。然而,在第一次意识到自己忘了钱包后,他们可能会用两种形式向其他人表达

  • Cüzdanımı evde unuttum. 我把钱包忘在家里了。
  • Cüzdanımı evde unutmuşum. 我把钱包忘在家里了。

在第一个例子中,说话人完全确定自己把钱包忘在家里了,并已经接受了这个事实,因此可以用直接过去时-dı重复这句话。在第二个例子中,说话人并不完全确定自己是否真的把钱包忘在家里了,有可能钱包在包里深处,只是他们没有找到它。

  • Aaaa, bana yemek kalmamış! 哦,不,没有给我留吃的了!
  • Olamaz, telefonumun şarjı bitmiş! 哦,不,我的手机没电了!

与上述例子相关,-mış也用于表达说话人新发现的发现,以及说话人感到惊讶。

在疑问句中

[编辑 | 编辑源代码]
  • Dolar kaç olmuş? 美元涨到多少了?
  • Çiçeklerim ölmüş mü? 我的花死了吗?

在疑问句中使用-mış时,重要的是要注意,参考点是听众,而不是说话人。因此,在上面的例子中使用-mış,因为说话人预计听众可能没有亲眼目睹这些事件。

  • Annem eve geldi mi? 我妈妈回家了吗?
  • Annem eve gelmiş mi? 我妈妈回家了吗?

上面的例子突出了这种区别,第一个问题意味着听众自己在家,会亲眼目睹他们母亲的到来。另一方面,第二个问题意味着听众不在家,会从其他来源得知这个话题。

您可以在讨论页上提供有关此页面的反馈。
华夏公益教科书