土耳其语/报道过去时
间接过去时是土耳其语最独特的特征之一。它使用后缀 -mış/-miş/-muş/-müş 来标记说话者没有亲身经历过该事件,而是从其他来源听说或从其他证据中推断出来。
间接过去时使用结尾 -mış/miş/muş/müş 构成。人称结尾遵循通常模式。
|
|
|
|
否定句和疑问句的构成也相对简单,遵循通常模式。
bakmamışsın | 你(似乎)没有看 |
---|---|
gelmiş mi | 他来了吗? |
kazanmamış mısınız | 你们没有赢吗? |
土耳其语最显著的特征之一是在过去时中 -dı 和 -mış 之间的区别。-dı 过去时表示说话者亲眼看到、观察或见证了该事件,而 -mış 过去时表示说话者从别人那里听说该事件,或者从现有证据中推断出来,而不是直接观察到它。在谈论间接得知的事件时,使用 -mış 是强制性的,不使用它可能会对土耳其语母语使用者造成误解。
- Dün okulda yangın çıktı. 昨天我们学校发生火灾。
- Dün okulda yangın çıkmış. 昨天我们学校发生火灾。
当翻译成英语时,这两个句子意思相同。但这两个例子之间有一个非常重要的区别,前者暗示说话者本人昨天在学校,而后者暗示他们是从其他来源听到的,比如朋友、报纸,或者是在看到学校的遗迹后推断出来的。
-dı 和 -mış 都可以在叙事中使用。当讲述说话者自己经历的故事时,使用 -dı,而如果说话者正在讲述别人的故事,则使用 -mış。百科全书、新闻报道和纪录片通常使用 -dı,并且当呈现说话者自己知道的知识时,也更喜欢使用 -dı,而如果说话者不确定事件的真实性,或者说话者不是该领域的专家,是从其他来源得知的,则更喜欢使用 -mış。此外,传统上,故事中会使用 -mış。
- Kalp ameliyatım başarılı geçmiş. 我的心脏手术已经成功完成。
如上例所示,如果说话者在发生事件时处于无意识或睡眠状态,也可以在第一人称中使用 -mış。
- Bana hediye göndermişsin. 你给我送了礼物!
- Sınavdan 100 almışsın. 你考试得了 100 分!
-mış 也可以用在第二人称中,向听者提供说话者通过其他来源获得的关于他们自己的信息。
- Birisi kapıyı açık unutmuş. 有人忘记关门了。
- Cüzdanımı evde unutmuşum. 我把钱包忘在家里了。
如上例所示,如果说话者从事件的结果中推断出了一些事件,也会使用 -mış。说话者在第一个例子中使用 -mış,是因为他们没有亲眼看到有人把门开着,而是从看到门开着推断出来的。在第二个例子中,说话者在自己的包里没有看到钱包后,意识到自己把钱包忘在家里了,因此使用 -mış 而不是 -dı。然而,在第一次意识到自己忘记了钱包之后,他们可能会用两种形式向其他人表达
- Cüzdanımı evde unuttum. 我把钱包忘在家里了。
- Cüzdanımı evde unutmuşum. 我把钱包忘在家里了。
在第一个例子中,说话者完全确定自己把钱包忘在家里了,并且已经接受了这个事实,因此可以用直接过去时 -dı 重复它。在第二个例子中,说话者并不完全确定自己是否真的把钱包忘在家里了,也有可能钱包在包里最里面,他们只是拿不到。
- Aaaa, bana yemek kalmamış! 哦,不,没有剩饭给我吃了!
- Olamaz, telefonumun şarjı bitmiş! 哦,不,我的手机没电了!
与上面的例子相关,-mış 也用于表达说话者新发现的东西,以及说话者感到惊讶。
- Dolar kaç olmuş? 美元涨到多少了?
- Çiçeklerim ölmüş mü? 我的花死了吗?
在疑问句中使用 -mış 时,需要注意的是,参考点是听者,而不是说话者。因此,在上面的例子中,使用了 -mış,因为说话者预计听者可能没有亲眼目睹这些事件。
- Annem eve geldi mi? 我妈妈回家了吗?
- Annem eve gelmiş mi? 我妈妈回家了吗?
上面的例子突出了这种区别,第一个问题暗示听者自己在家,会亲眼目睹他们母亲的到来。另一方面,第二个问题暗示听者不在家,会从其他来源了解到这个话题。