跳转至内容

维基少年:语言/泰米尔语

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

这种语言使用哪种(些)书写系统?

[编辑 | 编辑源代码]

泰米尔语使用现代泰米尔语字母书写,它演变自格兰萨字母、瓦特扎图(意思是圆形字母)和泰米尔婆罗米字母。就像拉丁字母一样,泰米尔语字母也有代表元音和辅音的字母。此外,与拉丁字母不同的是,它还有代表元音和辅音组合的字母!例如,要使用泰米尔语字母表示“PA”,我们必须将辅音ப் (P) 与元音அ (A) 组合起来形成ப (PA)。这种类型的字母被称为 uyirmeyyeḻuttu 或元音辅音。

泰米尔语字母有 12 个元音、18 个辅音和 216 个元音辅音(12 个元音 x 18 个辅音 = 216 个元音辅音)。此外,还有一个特殊的字母叫做āytam (ஃ),它既不属于辅音也不属于元音。因此,完整的字母表包含 247 个字母!

在泰米尔语中,元音被称为 Uyirezhutthu,意思是灵魂字母,辅音被称为 Meiyezhutthu,意思是身体字母,元音辅音被称为 Uyirmeiyezhutthu,意思是身体和灵魂字母。你是否知道为什么元音被称为灵魂?这是因为它们赋予无声的身体——辅音——生命(声音)!

有多少人说这种语言?

[编辑 | 编辑源代码]

超过 6600 万人以母语使用泰米尔语,估计有 1100 万人以第二语言使用泰米尔语。

(Definition)

母语 — 一个人在孩提时代学习的第一种语言。

(Definition)

第二语言 — 一个人在学习了在家所学的母语后学习的任何语言。

这种语言在哪里被使用?

[编辑 | 编辑源代码]
1961 年印度南部和斯里兰卡泰米尔语使用者的分布图。

大多数泰米尔语使用者生活在印度、斯里兰卡、马来西亚和新加坡。泰米尔语被印度、新加坡和斯里兰卡承认为官方语言。在印度,泰米尔语主要在泰米尔纳德邦使用,该邦是印度的一个邦。移民泰米尔语使用者遍布世界各地,他们将自己的语言带到了新的社区。

(Definition)

移民 — 从出生地区迁移到另一个国家或地区的某人。

这种语言的历史是什么?

[编辑 | 编辑源代码]

一些最古老的泰米尔语文字可以在公元前 250 年至公元前 500 年的岩石铭文中看到。最古老的泰米尔语文学作品被称为தொல்காப்பியம் (tholkaappiyam,意思是“古代宝库”),创作于公元前 300 年至公元 1000 年之间。这是一本泰米尔语语法书。

自古以来,泰米尔语一直被印度泰米尔文化的族群使用;在此之前的语言历史(以及属于德拉维达语系的其他类似的南印度语言)尚不清楚。泰米尔文学是在古典时期发展起来的,由不同的泰米尔国王在历史悠久的泰米尔城市马杜赖举办的文学活动推动。

这种语言有哪些著名的作家或诗人?

[编辑 | 编辑源代码]

திருவள்ளுவர் (thiruvalluvar) 是一位著名的泰米尔诗人,他创作了திருக்குறள் (thirukkural)。它是一部收集了哲学和实用建议的著作,已被广泛翻译成世界各国语言。

值得注意的古代诗人包括 இளங்கோ அடிகள் (ilango adigal)、ஔவையார் (ouvaiyaar)、கனியன் பூங்குன்றனார் (kaniyan poonguntranaar)。

过去两个世纪的一些流行的后期诗人包括 பாரதியார் (baaradhiyaar)、பாரதிதாசன் (baradhidasan) 和 கண்ண‌தாசன் (kannadhaasan)。

当代流行的诗人包括 வைரமுத்து (vairamuthu)。

我能学到这种语言的哪些基本词汇?

[编辑 | 编辑源代码]

你好:vanakkam வண‌க்கம்
再见:paarkkalaam பார்க்கலாம்(意思是“让我们再见面”)
母亲:ammaa அம்மா
街道:theru தெரு
学校:palli பள்ளி
火:thee தீ
声音:oli ஒலி
歌曲:paattu பாட்டு
茉莉花:mullai முல்லை 和 malligai மல்லிகை
米:arisi அரிசி(英语单词“rice”源于这个泰米尔语单词)
米饭:soaru சோறு
父亲:appa அப்பா
饥饿:Pasi பசி
爱:Anbu அன்பு
父亲:appa



典型的问候
你好吗?:eppadi irukkeenga? எப்படி இருக்கீங்க?
我很好:nallaave irukken நல்லாவே இருக்கேன்


我能学到这种语言的简单歌曲/诗歌/故事吗?

[编辑 | 编辑源代码]

泰米尔语文本

[编辑 | 编辑源代码]

குறிஞ்சி - தலைவன் கூற்று

யாயும் ஞாயும் யாரா கியரோ
எந்தையும் நுந்தையும் எம்முறைக் கேளிர்
யானும் நீயும் எவ்வழி யறிதும்
செம்புலப் பெயனீர் போல
அன்புடை நெஞ்சம் தாங்கலந் தனவே.

-- செம்புலப் பெயனீரார்

kurinchi - thalaivan kootru

yaayum ngaayum yaaraa giyaro?
endhaiyum tnundhaiyum emmurai kelir?
yaanum tneeyum evvali yaridhum,
chembulap peyaneer pola
anbudai tnencham thaangalandh thanave.

-- chembulap peyaneeraar

在山区 - 英雄说道

我的母亲可能是什么
对你的母亲而言?我的父亲与你的父亲
又是什么关系?我们
以前有没有见过面?
但在爱情中
我们的心已经交融
如同红色的土地和倾盆大雨
-- **chembulap peyaneeraar**(昵称,意思是“[唱着]红土和倾盆大雨的人”)
AK Ramanujan 翻译 (kurunthogai குறுந்தொகை - 第40首诗)
摘自《八大诗集》 எட்டுத்தொகை 收录。

华夏公益教科书