跳转到内容

维基少年:语言/波斯语

来自维基教科书,为开放世界提供开放书籍

这种语言使用什么书写系统?

[编辑 | 编辑源代码]
以纳斯塔里克体(一种波斯书法形式)书写的波斯语随机字母

波斯语使用阿拉伯字母的修改形式。波斯语中使用的一些字母在阿拉伯语中不使用,而阿拉伯语中使用的一些字母在波斯语中不使用。波斯语使用 32 个字母,从右到左书写。

有多少人说这种语言?

[编辑 | 编辑源代码]

波斯语大约有 7100 万母语使用者,使其成为世界上第 14 大语言。

这种语言在哪里使用?

[编辑 | 编辑源代码]
波斯语的地理分布
波斯语为官方语言的国家。

波斯语主要在伊朗、阿富汗、塔吉克斯坦和乌兹别克斯坦使用。在美国以及波斯湾地区也有大量的波斯语使用者。

波斯语有几个地方名称。在伊朗,波斯语被称为 Farsi 或 Parsi。在阿富汗,这种语言被称为 Dari。在塔吉克斯坦和乌兹别克斯坦,波斯语被称为塔吉克语,并用西里尔字母书写。

这种语言的历史是什么?

[编辑 | 编辑源代码]

在波斯语今天使用的地区,有几种语言发展成了现代波斯语。其中最古老的一种是古波斯语,它是古代波斯人的语言。当时还有其他相关的语言,即阿维斯陀语和米底语。古波斯语之后是中古波斯语,是萨珊王朝的语言,在公元 9 世纪衰落。最后,从公元 9 世纪到今天,出现了现代波斯语。波斯语也从公元 12 世纪开始被带入印度,并对乌尔都语印地语的发展产生了重大影响。

这种语言中有哪些著名的作家或诗人?

[编辑 | 编辑源代码]
《诗集》中的一页,作者为哈菲兹
  • 费尔多西(940-1020)是一位早期的波斯诗人。他的作品《列王纪》是世界上最长的单人诗人创作的史诗。
  • 尼扎米(1141-1209)是一位浪漫史诗诗人。
  • 萨迪(1184-1283)是中世纪波斯最著名的诗人、文人。他以作品的质量和社会、道德思想的深度而闻名。他被广泛认为是古典文学传统中最伟大的诗人之一。
  • 鲁米,或毛拉纳(1207-1273),是一位神秘主义诗人。他的诗歌主题是爱情和真理。他的诗歌译文非常受欢迎。
  • 哈菲兹(1310-1337)是一位诗人。他的诗歌主题是爱人、信仰和揭露伪善。

我可以在这种语言中学习一些基本单词吗?

[编辑 | 编辑源代码]
波斯语书写系统 用拉丁字母书写的波斯语 英语
به نام خدا be name khoda 奉上帝之名
سلام salam 你好!
خداحافظ khodahafez 再见!
پدر pedar 父亲
مادر madar 母亲
پسر pesar 儿子,男孩
دختر dokhtar 女儿,女孩
برادر baradar 兄弟
ناز naz 很好
بوس boos 亲吻
لب Lab 嘴唇
نام Nam 名字
موش mush 老鼠
گرفتن gereftan 抓住
گرم garm 温暖
در dar
جنگل Jangal 丛林
پا Pa
بند band 带子,绳索
کتاب ketab
زبان zaban 语言

我可以在这种语言中学习一首简单的歌曲/诗歌/故事吗?

[编辑 | 编辑源代码]

萨迪以他的格言而闻名,其中最著名的是Bani Adam,它以一种微妙的方式展示了Ubuntu的本质,并呼吁打破人与人之间的所有隔阂:[1][2]

بنى آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی

这首诗的发音是这样的

bani Adam aazaye yek peikarand,
ke dar afarinesh ze yek gowharand,
cho ozvi be dard avarad ruzgar,
degar ozvhara namanad gharar,
to kaz mehnate digran bighami,
nashayad ke namat nahand adami,

这首诗由 H. Vahid Dastjerdi 翻译如下:[3]

亚当的儿子是身体的肢体,这么说吧;
因为他们都是用同一种泥土创造的。
如果一个器官因疼痛而困扰,
其他器官就会遭受剧烈的痛苦。
你对人们的苦难无动于衷,
不配被称为“人”。

逐字翻译

بنى(sons of) آدم(Adam) اعضا(limbs)ی(of) یک(one) پیکر(body)ند(are), که(Thus) در(in) آفرینش(creation) ز(from) یک(one) گوهر(gem/essence)ند(are), چو(If/when) عضو(limb)ی(a) به(to) درد(pain) آورد(takes) روزگار(the circumstances of era), دگر(Other) عضوها را (limbs) ن(do not)ماند(remain) قرار(at rest), تو(you) کز(that from) محنت(distress of) دیگران(others) بی(less)غم(sorrow)ی(are), ن(do not)شاید(deserve) که(that) نام(name)ت(your) نهند((they) set) آدمی(Human).

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 摘自《古丽斯坦》萨迪,第一章,第10则
  2. " گلستان سعدی، باب اول, تصحیح محمدعلی فروغی ". Dibache.com. 检索于 2012-08-13.
  3. [Vahid Dastjerdi, H. 2006, East of Sophia (Mashriq-e-Ma'rifat). Qom: Ansariyan.]
华夏公益教科书