跳转到内容

荷兰语/第 22 课

来自维基教科书,为开放世界提供开放书籍

初级水平    中级水平    高级水平
第一轮 第二轮 第三轮 第四轮 第五轮 第六轮
主要 第 1 课 第 2 课 第 3 课 第 4 课 第 5 课 第 6 课 第 7 课 第 8 课 第 9 课 第 10 课 第 11 课 第 12 课 第 13 课 第 14 课 第 15 课 第 16 课 第 17 课 第 18 课 第 19 课 第 20 课 第 21 课 第 22 课 第 23 课 主要
练习 第 1A 课 第 2A 课 第 3A 课 第 4A 课 第 5A 课 第 6A 课 第 7A 课 第 8A 课 第 9A 课 第 10A 课 第 11A 课 第 12A 课 第 13A 课 第 14A 课 第 15A 课 第 16A 课 练习
示例 Vb. 1 Vb. 2 Vb. 3 Vb. 4 Vb. 5 Vb. 6 Vb. 7 Vb. 8 Vb. 9 Vb. 10 Vb. 11 Vb. 12 Vb. 13 Vb. 14 Vb. 15 Vb. 16 示例
测验 测验
首页 简介 发音 词汇 索引 新闻

高级水平:第六轮

第 22 课 ~ 第 22 课

Deelwoorden ~ 分词


用法

分词的用法

[编辑 | 编辑源代码]

一些回顾

[编辑 | 编辑源代码]

正如我们所见 荷兰语动词通常有,与英语很像,两个分词。在英语中,它们被称为 *现在* 和 *过去* 分词

英语术语 不定式 现在分词 过去分词
英语示例 to make making made
荷兰语示例 maken makend gemaakt
荷兰语术语 onbepaalde wijs onvoltooid deelwoord voltooid deelwoord

正如我们所见,荷兰语语法更倾向于将后者称为 *完成* 分词,因为它表示动作已经完成,而不是在任何特定的时间点发生,例如过去。

在英语中,两个分词都用来与助动词一起构成动词时态

I am making something -- 现在进行时
I have made something -- 完成时

在荷兰语中,这只有对完成时是正确的

Ik heb iets gemaakt - voltooid tegenwoordige tijd

像这样的句子

Ik ben iets makende*

在荷兰语中听起来像个糟糕的笑话。

*zijn* + *onvoltooid deelwoord* 的组合在荷兰语中非常罕见,除了像这样的奇怪表达

Wat is hier gaande? -- Wat is going on here?

但这并不意味着 *onvoltooid deelwoord* 从未在荷兰语中使用。除了动词的词形变化外,还有其他用法。

其他用法

[编辑 | 编辑源代码]

在希腊语法中,分词被认定为除了动词、名词、副词等之外的独立词类。在现代语法中,它们通常只被视为动词形式。但尽管它们生活在 2000 多年前,希腊人远非疯狂:分词具有有趣的属性,因为它们具有双重作用:它们同时是动词和形容词(或动词和副词)。

现在分词

[编辑 | 编辑源代码]

荷兰语现在分词当然在使用中

Een grapje makend trachtte hij haar aandacht te krijgen. - *Making a joke he tried to get her attention.*

这里 *een grapje makend* 是一个副词短语。请注意,虽然用作副词,但分词 *makend* 仍然通过承载直接宾语 *een grapje* 来显示其动词属性。

另一个例子

De in zijn handen wrijvende man mopperde op het koude weer. *De hand rubbing man moped about the cold weather.*

这里 *wrijvende* 显然是名词 *man* 的形容词,但,忠于其双重性,它仍然承载着一个副词短语 *in zijn handen*。

现在分词在意义上是 *主动的*,可以以这种方式用于所有及物动词、不及物动词和绝对动词

de slaande man
de blaffende hond
de schijnende zon

反身动词和相互动词在完成时也使用 *hebben*,它们的现在分词以相同的方式使用

Zich badend zong hij een aria. - *While bathing he sang an aria*
Elkaar heftig zoenend namen zij afscheid. - *Kissing each other passionately they said goodbye*

但及物动词也可以形成它们,表明它们所描述的过程正在进行

de smeltende sneeuw - *the melting snow.*

唯一不形成它们的是无人称动词

De regenende '?'

有时会遇到复合现在分词

De was gedaan hebbend ging zij even lekker zitten - *Having done the laundry, she enjoyed sitting down for a moment.*

在荷兰语中,这很容易让人觉得做作和笨拙。被动形式更是如此。

De was gedaan zijnde/wordende ... *De laundry having been/being done ..*

这听起来像是你刚从 18 世纪左右的时间机器里走出来。*Wordend* 今天仍然在使用,但通常与比较级的形容词一起使用

de ouder wordende mens - *the aging person*
dunner wordend haar - *thinning hair*

过去分词

[编辑 | 编辑源代码]

过去分词的使用方式与形容词或副词相似,但它具有 *被动* 的含义,这意味着作为形容词/副词的使用 *限制* 于两种类型的动词:及物动词和及物动词。(那些可以用 *zijn* 作为完成时的助动词的。)

*及物动词*: slaan - *to beat*
De geslagen hond - *the beaten dog.*
*及物动词*: stollen - to solidify, stiffen
Het gestolde vet - *the solidified grease*

不及物动词只有无人称被动语态 - 没有主语 - 因此,形容词/分词没有主语可以依附。绝对动词也是如此。反身动词和相互动词有像 *zich* 或 *elkaar* 这样的代词作为(虚)宾语,这些代词也不适合依附。因此,这些动词组都没有可以用作限定形容词的完成分词。

有一个表达方式,其中分词以 *主动* 的意义使用

De gebeten hond zijn. *lit. to be the bitten dog*

真正的意思是:de gebeten (**hebbende**) hond - *the dog who did the biting*

表达方式 'de gebeten hond zijn' 意味着类似于 'to be the fall guy', 'the person who takes all the blame'。*

反义词

[编辑 | 编辑源代码]

尽管有这种限制,过去分词仍然存在于各种结构中。一个有趣的现象是,它们通常也可以用前缀 on-(英语 un-)构成反义词

Gekookte groente - ongekookte groente *boiled/cooked vegetables - uncooked ones*

与 *raken* 的结构

[编辑 | 编辑源代码]

另一个更 *动词* 的结构是,助动词 *raken* 可以用及物动词的过去分词构成及物动词结构。

verwarren - *to confuse, to mix up*
Het touw is verward geraakt - *the rope got tangled*

*Raken* 实际上可以用一般的形容词来做到这一点。

与 *komen* 的结构

[编辑 | 编辑源代码]

还记得 阿勒穆登的钟 吗?

Wendt het roer - we komen thuis gevaren!

一些分词可以与动词 *komen* 形成副词短语。在这个句子中,词语 *gevaren* 具体说明了渔民回家时的 *方式*:乘船航行。分词在这里是一个 *副词*。还有很多这样的结构,特别是带有前缀 *aan* 的分词。不变的是,前缀 *aan* 接收单词的重音。这些结构不容易翻译成英语,并且一直是语法学家之间争论的焦点。

Hij kwam áángelopen - *He arrived walking*
Het schip kwam áángevaren - *The ship was just sailing into the harbor (or arrived wherever the speaker might be)*

通常,这些是 '伪分词',因为它们似乎源于一个原本不存在的动词。

Hij kwam vrolijk áángefloten - *He arrived cheerfully whistling*

Aanfluiten 确实存在,但它指的是嘘声和喝倒彩,而 aanvaren 指的是船只在碰撞时相撞。这些句子中使用的动词与它们完全无关。也许分析这些结构最简单的方法是将 aan- 前缀分离出来,并假装它来自可分离动词 aankomen (到达)。

Hij kwam aan. (他到达了) (如何?) gelopen! (步行!) - 他步行到达
Het schip kwam aan. (船到达了) (如何?) gevaren! (航行!) - 船只是航行到港口(或者到达了说话者可能在的地方)
Hij kwam vrolijk aan. (他愉快地到达了) (如何?) gefloten (他在做这件事的时候吹口哨) - 他一边吹口哨一边愉快地到达

显然,这些分词再次充当副词,使到达的陈述更加精确,但为什么它们与介词副词结合在一起作为单个联合副词的非重读(虚词)部分,仍然是一个谜。当把这些句子放到完成时态时,komen 由其不定式代替分词,而虚词行为就被解决了。

Hij was aan komen lopen
Hij was vrolijk aan komen fluiten <-这只能作为笑话被接受

伪分词

[编辑 | 编辑源代码]

为了模仿古典拉丁语和希腊语的形容词,荷兰语已经发展出相当多的词,这些词在功能和结构上类似于分词,但它们并不源于现有的动词,例如

Een breedgeschouderde man - 一个肩宽的人

这个词似乎是breed (宽) 和分词 geschouderd 的复合词,但 schouderen 根本不存在作为动词。相反,这个词来自名词 schouder (肩膀)。

华夏公益教科书